深圳翻譯公司供給商能否校正過排版后的文件。
排版的后果不會影響文字翻譯的正確度和流暢度,但是專業(yè)優(yōu)良的翻譯服務供給商應再校正完整排版后的文件。
排版的后果不會影響文字翻譯的正確度和流暢度,但是專業(yè)優(yōu)良的翻譯服務供給商應再校正完整排版后的文件。
危險轉(zhuǎn)移很多翻譯公司是每月初跟譯員結(jié)算上個月的翻譯費用,
專業(yè)機械翻譯公司好點兒的翻譯公司為了讓譯員擔心,在初次協(xié)作時會在數(shù)天后跟譯員結(jié)算一下。但有的翻譯公司對比的欠抽了。有的翻譯公司會跟譯員說翻譯費用要在客戶付清款項后才能結(jié)算。也就是說,假如客戶不給翻譯公司付款或是拖欠翻譯費用,不管譯稿的質(zhì)量過不過關(guān),跟譯員有沒有關(guān)系,只要客戶沒有付清整個費用,譯員就白干了。
盡管有些國度應用同一種言語,
深圳翻譯公司-注重事項但是他們有不同的書寫習性。假如您愿望譯文在某個特定國度應用,請務必清晰指導。
學過法律的人都曉得這種規(guī)則很TMD的荒唐,譯員只要按時實現(xiàn)翻譯,質(zhì)量過關(guān),按時交稿,翻譯公司就應當向譯員領(lǐng)取翻譯費用。至于客戶有沒有付清整個費用,跟譯員八竿子打不著。假如客戶拒付或拖欠翻譯公司翻譯費用,翻譯公司只能跟客戶實際和討要,沒有理由讓譯員在辛辛勤苦實現(xiàn)翻譯后還要承當翻譯公司應當承當?shù)奈kU。這就是合同法上合同絕對性原理。不過話說回來,假如翻譯公司跟作為譯員的你說,客戶還沒打錢,等客戶打錢了再給你匯。你作為譯員,你又能奈何?打官司?那太天真了。除非你不計老本,非要討個公允不可。