譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

翻譯公司漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)鐘擺放的方法

日期:2011-07-08 | 閱讀: 漢語(yǔ)
翻譯公司也就沒(méi)有到達(dá)翻譯等值。所以在此種狀況下譯者便須要通過(guò)意譯使宗旨語(yǔ)的翻譯盡量貼近源語(yǔ)的文化背景及習(xí)性以到達(dá)翻譯等值。

    貨色方因?yàn)橐暡旌透爬ㄊ挛锏姆椒ê徒嵌炔煌?a href="http://m.pppnn.cn/">翻譯公司詞語(yǔ)組成的方法也不同。這類產(chǎn)品的稱號(hào)應(yīng)按目標(biāo)語(yǔ)的習(xí)性翻譯。如各類“掛鐘”和“座鐘”,英文分手稱之為Wall Clock,Desk Clock。這是因?yàn)闈h語(yǔ)強(qiáng)調(diào)鐘擺放的方法,英語(yǔ)則強(qiáng)調(diào)鐘擺放的地點(diǎn)。又如“隱形眼鏡”,英語(yǔ)叫Contact Lens(直譯為接觸眼鏡),這是因?yàn)闈h語(yǔ)偏重形狀(情勢(shì)),英語(yǔ)偏重方法。還有“汗衫”,不能按字面譯成SweaterShirt(靜止衫),也不能譯成Sweater(毛衣),而應(yīng)譯成T-shirt。這是因?yàn)闈h語(yǔ)命名偏重衣服的功用,英語(yǔ)命名偏重衣服的形狀。

  比方在中國(guó)傳統(tǒng)文化里,耕牛是勤奮的象征,臨時(shí)以來(lái)人們天然形成了對(duì)牛的酷愛(ài)和贊美;與中國(guó)不同,英國(guó)現(xiàn)代重要靠馬耕種,牛則很少干活,因此馬在英美文化中則是勤奮和享樂(lè)的象征。所以漢語(yǔ)說(shuō)“力大如牛”,遵照英語(yǔ)民族的喻體,英語(yǔ)則說(shuō)“as strong as a horse”;漢語(yǔ)“老黃牛”“, 像牛一樣勤奮,英語(yǔ)則說(shuō):“work like a horse”。再比方“謀事在人,成事在天”,英語(yǔ)則說(shuō):“Man proposes ,God disposes”。譯文用的就是意譯等值法。中國(guó)受佛教影響較深,信“天”,東方受基督教影響堅(jiān)信“上帝”。二者外延不同,可在中國(guó)人心中的“天”跟東方人心中的“上帝”在言語(yǔ)功用上是等值的。另外,Anger is only one letter short of danger。 這個(gè)成語(yǔ)更象中文的“心字頭上一把刀”,如若不“忍”,“心”就被“刃”了,多風(fēng)險(xiǎn)??! 而英文也是玩的文字游戲:anger 后面只要加上個(gè)“d”就是danger ! 假如直譯成”生機(jī)離風(fēng)險(xiǎn)只要一步之遙”,那么原句的文字游戲就表現(xiàn)不進(jìn)去了,翻譯公司也就沒(méi)有到達(dá)翻譯等值。所以在此種狀況下譯者便須要通過(guò)意譯使宗旨語(yǔ)的翻譯盡量貼近源語(yǔ)的文化背景及習(xí)性以到達(dá)翻譯等值。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部