10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
1、論述文體一般意思清楚、明白、準(zhǔn)確,邏輯性和連貫性較強(qiáng),翻譯時(shí),首先應(yīng)搞清原文的語(yǔ)義,對(duì)原文進(jìn)行語(yǔ)法、專業(yè)和邏輯分析,透徹理解原文后,根據(jù)英文的表達(dá)習(xí)慣組織譯文,力求語(yǔ)言規(guī)范,內(nèi)容確切,形式與風(fēng)格與原文一致。
國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)最初是為美國(guó)國(guó)防部建立的一個(gè)實(shí)驗(yàn)性網(wǎng)絡(luò),現(xiàn)在涵蓋了世界范圍內(nèi)的2000多萬(wàn)臺(tái)計(jì)算機(jī),估計(jì)每年還要增加50萬(wàn)臺(tái)。它提供電子郵件、數(shù)以千計(jì)的簡(jiǎn)報(bào)式新聞以及各種數(shù)據(jù)庫(kù)服務(wù)。更重要的是,它通過大信息量的數(shù)據(jù)交換促進(jìn)人們之間的合作。人們已經(jīng)進(jìn)行了在互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)場(chǎng)傳輸聲音和圖像的實(shí)驗(yàn)。
Internet, originally established as an experimental network for the U.S. Defense Department, now spans more than 20 million computers worldwide, with an estimated 500,000 increase every year. It offers electronic mail, thousands of bulletin board-type news-groups and a variety of database services. More importantly, it enhances collaborative working through an information-rich exchange of data. Experiments on transmitting live audio and video over the Internet have also been conducted.
2、應(yīng)用文體:一般精煉、簡(jiǎn)短,多使用祈使句,行文按先后順序平鋪直敘。譯文也應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn)樸實(shí),對(duì)原文中的圖、表、格式等,翻譯時(shí)不得任意刪改。
1.按OFF鍵切斷電源。
2. 取出后蓋上的四顆螺絲,然后移去后蓋。
3. 取出耗盡的電池。
4. 裝入兩節(jié)新電池。
5. 重新裝上后蓋和螺絲。
6. 按機(jī)器后蓋上的RESET復(fù)位開關(guān)。
1.按OFF鍵切斷電源。
Turn the power off by pressing OFF.
2. 取出后蓋上的四顆螺絲,然后移去后蓋。
Remove the 4 screws of the back and remove the back cover.
3. 取出耗盡的電池。
Remove the used batteries.
4. 裝入兩節(jié)新電池。
Install two new batteries.
5. 重新裝上后蓋和螺絲。
Replace the back cover and screws.
6. 按計(jì)算器后蓋上的RESET復(fù)位開關(guān)。
Press the RESET switch located on the back of the calculator.