10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2013年05月13號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到, 編譯大致可以分為如下幾個(gè)工作步驟:
1.泛讀篩選。即通過(guò)泛讀國(guó)外科技期刊和其他資料,初步篩選出內(nèi)容有一定需要的原文。
2.精讀理解。即在泛讀的基礎(chǔ)上,把選出的原文加以精讀,從原文的文字和包含的技術(shù)內(nèi)容方面進(jìn)行透徹理解。一般注意以下幾個(gè)方面:①?gòu)氐着逶牡恼Z(yǔ)法關(guān)系,尤其要注意那些比較復(fù)雜的長(zhǎng)句;②要從所編譯文章的技術(shù)內(nèi)容去考慮詞義,必要時(shí)多查幾本詞典,尤其是專(zhuān)業(yè)詞典,切忌“望文生義”;③根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系來(lái)理解原文,要注意分析原文所涉及的學(xué)科和技術(shù)內(nèi)容。
3.表達(dá)編寫(xiě)。一般而言,編譯不應(yīng)受原文形式的束縛,可在透徹理解的基礎(chǔ)上,把原文(一篇或多篇)所表述的事物或內(nèi)容,綜合起來(lái),用符合本族語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范和習(xí)慣的文字進(jìn)行表述。
4.審校定稿。定稿之前至少要自校一遍,尤其要注意術(shù)語(yǔ)、公式、數(shù)字、人名、地名、日期的絕對(duì)正確,一字之差可能鑄成大錯(cuò)。如有技術(shù)問(wèn)題尚無(wú)把握定奪,可找有關(guān)方面的行家請(qǐng)教。另外,審校時(shí)應(yīng)注意文字的潤(rùn)色。總之,多校兩次,編譯文的質(zhì)量定會(huì)有所提高。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://m.pppnn.cn/
譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn/