10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2013年03月08號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,通常而言,商務(wù)英語(yǔ)就是一種專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(English for Specific Purposes, ESP)。二十世紀(jì)后期,隨者經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)已取代 科技英
2013年03月07號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,常用信函的特點(diǎn)及寫(xiě)作技巧一般分為四大類(lèi):
2013年03月07號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,信件類(lèi)型和書(shū)信寫(xiě)作的基本要求一般分為兩大類(lèi),以下為簡(jiǎn)要:
2013年03月06號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,由于英、漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)習(xí)慣和方法上存在著差異, 外貿(mào)英語(yǔ)中有一些短語(yǔ),中國(guó)人往往覺(jué)得翻譯起來(lái)很困難, 譯文顯得生硬,不地道?,F(xiàn)
2013年03月05號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,職稱(chēng)的翻譯也是一個(gè)較為復(fù)雜的課題,它不僅涉及語(yǔ) 言,而且還和制度、休制、行業(yè)、習(xí)慣、社會(huì)和歷史背赍有關(guān)。
013年03月05號(hào),跟據(jù)譯雅馨翻譯公司多年行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)收集與整理了以下翻譯資格考試??几哳l詞匯,以下為雙語(yǔ)對(duì)照:
2013年03月05號(hào),跟據(jù)譯雅馨翻譯公司多年行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)收集與整理了以下俄語(yǔ)翻譯、俄語(yǔ)文章翻譯雙語(yǔ)對(duì)照,以下為雙語(yǔ)譯文:
2013年03月04號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯是把一種語(yǔ)言的連貫性話(huà)語(yǔ)在保持其內(nèi)容即意義的情況下改變?yōu)榱硗庖环N語(yǔ)言的連貫性話(huà)語(yǔ)的過(guò)程。
2013年03月04號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯是把一種語(yǔ)言的連貫性話(huà)語(yǔ)在 保持其內(nèi)容即意義的情況下,改變?yōu)榱硗庖环N語(yǔ)言的連貫性話(huà)語(yǔ)的過(guò)程。
2013年03月01號(hào),據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,奈達(dá)在他的理論中按傳統(tǒng)的方法論述了翻譯中應(yīng)遵循的原則和方法,如翻譯要注意上下文,要注意文化背景,要注意增、減、改 等技巧的靈活